Find Us On Social Media :

Mau Jadi Penerjemah Film Seperti Lebah Ganteng di IndoXXI? Ternyata Begini Pekerjaannya!

Bahkan, untuk film luar– yang punya sejarah nilai jual tinggi – yang akan premier di bioskop, perusahaan akan menunjuk seorang translator yang dirasa punya kemahiran berbahasa dan nantinya, penerjemah itu akan bekerja seharian penuh di dalam ruangan rahasia di perusahaan tersebut demi menjaga keamanan dan kebocoran jalan ceritanya.

Bagaimana cara memulai kerja sebagai translator?

1. Menerjemahkan dialog dalam adegan-adegan.

2. Membuat transkrip bahasa asli film.

3. Memahami penggunaan bahasa Indonesia sesuai Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI)

Kriteria jadi translator?

1. Suka nonton film dan mengikuti perkembangan film-film luar negeri.

2. Betah berlama-lama di depan monitor untuk menyimak jalan cerita film.

3. Doyan baca buku.

Baca Juga: Lebih Dulu Gerebek Kamar Roy Kiyoshi Daripada Polisi, Atta Halilintar Temukan Hal Janggal: 'Kok Bisa Gini Roy?'

Syarat kerja:

1. Pendidikan D3 atau S1 semua jurusan, tapi diutamakan Sastra Inggris.

2. Suka nonton film dan mengikuti perkembangan film-film luar negeri.

3. Menguasai bahasa asing.

4. Bisa bekerja di bawah tekanan

Workdays:

Senin s.d. Jumat, bergantung durasi film. Untuk talkshow yang durasinya 1 jam, bisa dikerjakan setengah hari.

Untuk film yang durasinya 2 jam-an, bisa dikerjakan sampai seharian.

Gaji:

1. Karyawan tetap: Rp 3-5 juta per bulan, atau

2. Freelance: Bisa sampai 10 juta